中文字幕人妻系列制服丝袜_国产成人高清亚洲一区_国产在线观看高清不卡_国产精品高清系列在线观看_人人狠狠综合久久

當(dāng)前位置:上海翻譯公司 >> 巴利巴語(yǔ)翻譯服務(wù)
巴利巴語(yǔ)翻譯服務(wù)
巴利語(yǔ) Pāli-Bhāsā,古印度的一種語(yǔ)言,從公元前6世紀(jì)由吠陀語(yǔ)發(fā)展而來(lái),屬印歐語(yǔ)系印度雅利安語(yǔ)支。它是一種書面語(yǔ)言,見(jiàn)于佛教經(jīng)典,后來(lái)隨著佛教的傳播而流傳到緬甸、泰國(guó)、斯里蘭卡等國(guó).

近年來(lái),原始佛教、南傳佛教有逐漸受到重視的趨勢(shì)。一方面,北傳《阿含經(jīng)》不再被視為小乘經(jīng)典,而廣為流行。另一方面,南傳佛教禪修成就者(如泰國(guó)的佛使比丘、阿姜查,緬甸的馬哈西等高僧)的相關(guān)著作陸續(xù)被譯介出來(lái)。而以「四念處」為主的(內(nèi)觀)禪修法門也受到廣泛而持續(xù)的注意。當(dāng)然,在文化界最重要的 大事,莫過(guò)于《漢譯南傳大藏經(jīng)》的出版了。由于這種種因素的相互激湯,使得南傳佛教的圣典語(yǔ)「巴利語(yǔ)」,也逐漸受到重視。因此,以下我們就揀幾個(gè)要點(diǎn)來(lái)談?wù)勊?   

巴利語(yǔ)是記錄南傳佛教「三藏圣典」所用的語(yǔ)言!改蟼鞣鸾獭故侵脯F(xiàn)在流行于斯里蘭卡(錫蘭)、緬甸、泰國(guó)、高棉、寮國(guó)等南亞國(guó)家的 佛教。Pāli一詞,本來(lái)并不指「語(yǔ)言」,而是指南傳佛教的「圣典」(經(jīng)律論三藏),是用來(lái)跟圣典的「注釋」(Attha-kath。┫鄬(duì)的。這種語(yǔ)言 叫做「巴利語(yǔ)」,是十二世紀(jì)以後的事。此前,依上座部傳統(tǒng),它一直稱為「摩揭陀語(yǔ)」(Magadhi),或「根本語(yǔ)」(Mūla-Bhās。。後來(lái)由于 南傳佛教各國(guó)間常進(jìn)行文化交流,不同語(yǔ)系的各國(guó)比丘間,自然而然以這種記錄圣典的語(yǔ)言來(lái)溝通,于是就稱它作「圣典(Pāli)語(yǔ)」,即「巴利語(yǔ)」。  

從語(yǔ)言系統(tǒng)來(lái)看,巴利語(yǔ)是屬于印歐語(yǔ)系,印伊(印度伊朗)語(yǔ)族,中期印度亞利安語(yǔ)的一種方言。印度亞利安語(yǔ)由時(shí)間可區(qū)分為:古代(如吠陀語(yǔ)、古典梵語(yǔ))、中 期(紀(jì)元前六世紀(jì)~紀(jì)元後十一世紀(jì)頃)、與現(xiàn)代(十一世紀(jì)後)三期。其中巴利語(yǔ)所屬的「中期印度亞利安語(yǔ)」總稱Prakrit語(yǔ)。Prakrit語(yǔ)的意 義,根據(jù)最通常的主張,是與Sanskrit(古典梵語(yǔ))相對(duì)的語(yǔ)言。亦即古典梵語(yǔ)是根據(jù)「巴你尼(Panini)文法」人為規(guī)定完成的人工語(yǔ)、雅語(yǔ)、標(biāo) 準(zhǔn)語(yǔ),而巴利語(yǔ)則是沒(méi)有人為成份的自然語(yǔ)、俗語(yǔ)、民眾語(yǔ)。二者同樣淵源于古代印度的吠陀語(yǔ)及其他日常用語(yǔ),因此有著非常親近的近親關(guān)系。  

巴利語(yǔ)在印度本土早已消失,它的語(yǔ)音系統(tǒng)與現(xiàn)存印度的任何一種語(yǔ)言都不一樣。關(guān)于它的起源,從十九世紀(jì)起,東西方學(xué)者就提出了種種不同的說(shuō)法。其中最具代表性的,是以下二說(shuō):   

一、摩揭陀語(yǔ)說(shuō):依照上座部的傳統(tǒng),認(rèn)為巴利語(yǔ)就是佛陀用以說(shuō)法的古摩揭陀語(yǔ)。因?yàn)槭雷鹨簧涡胁冀痰淖阚E,多半在摩揭陀國(guó)(Magadha,約當(dāng)現(xiàn)今印度的比哈爾省Bihar)一帶,而他的弟子也大多是東部人。因此他所用的語(yǔ)言,極可能就是東部方言摩揭陀語(yǔ)。   

再則,佛般涅盤後不久(B.C. 486),大迦葉尊者召開(kāi)的經(jīng)典編輯會(huì)議「第一結(jié)集」,便是在摩揭陀國(guó)首都王舍城(Rājagaha)郊舉行的。佛滅一百一十年頃(B.C. 370)「第二結(jié)集」的所在地毘舍離(Vesali),也在摩揭陀國(guó)北部不遠(yuǎn)。阿育王時(shí)代(Asoka, B.C. 269--231)舉行的「第三結(jié)集」,地點(diǎn)在首都華氏城(Patali-putta,即今印度比哈爾省首都巴特那(Patna),還是在古摩揭陀國(guó)王舍城北部附近,當(dāng)時(shí)通行的行政語(yǔ)言便是摩揭陀語(yǔ)(或半摩揭陀語(yǔ))。   

第三結(jié)集在佛教史上有一件重要大事,那就是阿育王采納了當(dāng)時(shí)會(huì)議召集人帝沙目犍連子長(zhǎng)老(Tissa Moggaliputta)的建議,組成了一個(gè)弘法使節(jié)團(tuán),四出宣揚(yáng)佛教。其中,阿育王的兒子摩哂陀長(zhǎng)老(Mahinda)等一行七人,前往楞迦島(Lanka,即錫蘭)弘法,同時(shí)還攜去了這次結(jié)集的三藏圣典。因此,上座部相信,傳持圣典的巴利語(yǔ)就是摩揭陀語(yǔ),也就是佛陀說(shuō)法以及歷來(lái)結(jié)集三藏的用語(yǔ),而巴利語(yǔ)三藏自然就是佛教一脈相承的正統(tǒng)經(jīng)典。   

二、西部印度語(yǔ)說(shuō): 由于巴利語(yǔ)與摩揭陀語(yǔ),在語(yǔ)言本身的特質(zhì)上,存在若干明顯的差異。因此,也有不少學(xué)者主張,巴利語(yǔ)應(yīng)是源于「西部印度語(yǔ)」。其主要理由是:印度地方現(xiàn)存的三十多件阿育王法敕文中,屬于西部群的基爾納爾(Girnar)刻文,最接近巴利語(yǔ)。?巴利佛教所屬的上座部,其根據(jù)地即是西部印度優(yōu)禪尼 (Ujjeni)為主的地方,且其附近地區(qū)發(fā)現(xiàn)的刻文也與巴利語(yǔ)相近。并且,把上座部佛教傳入錫蘭的摩哂陀長(zhǎng)老,據(jù)說(shuō)生于優(yōu)禪尼,并在這里出家。這樣,認(rèn)為他以西部印度語(yǔ)為母語(yǔ),將上座部經(jīng)典傳入錫蘭,也是十分合理的推論。