大型標書翻譯服務 |
標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應的文件,因此邏輯性要強,不能前后 矛盾,模棱兩可,用語要精煉,要用簡短 ... 對政策法規(guī)的準確理解與執(zhí)行,有利于標書 制作者剔除歧視性條款,是對采購人“出錢想買什么就買什么”傳統(tǒng)觀念的強力阻擊 標書是整個招投標過程中最重要的一環(huán)。標書就像劇本是電影、話劇的靈魂。標書必須表達出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標書也是投標商投標編制投標書的依據(jù),投標商必須對標書的內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書同樣也是評標最重要的依據(jù)。 1.標書的分類 1)按招標的范圍可分為國際招標書和國內的招標書。國際招標書和投標書要求兩種版本,按國際慣例以英文版本為準。一般是以建設采購方所在地的語言為準。如國外的企業(yè)進行國際招標,一般是以英語(或當?shù)卣Z言)為準。如果是中國單位進行國際招標,招標文件中一般注明,當中英文版本產(chǎn)生差異時以中文為準。 (2)按招標的標的物劃分,又可分為三大類;貨物、工程、服務。 根據(jù)具體標的物的不同還可以進一步細分。如工程類進一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學工程……。每一種具體工程的標書內容差異非常大。貨物標書也一樣,簡單貨物如糧食、石油;復雜的貨物如機床、計算機網(wǎng)絡。標書的差異也非常大。 2.編制標書的四項原則 a.全面反映使用單位需求的原則; b.科學合理的原則; c.公平競爭(不含歧視性條款) d.維護本企業(yè)商業(yè)秘密及國家利益的原則; 全面反映使用單位的需求的原則:我們招標將面對的使用單位對自己的工程、項目、貨物了解程度的差異非常大。再加上項目的復雜程度大,招標機構就要針對使用單位狀況、項目復雜情況,組織好使用單位、設計、專家編制好標書。做到全面反映使用單位需求。這方面我是有教訓的。 科學合理的原則:技術要求商務條件必須依據(jù)充分并切合實際;技術要求根據(jù)項目現(xiàn)場實際情況、可行性報告、技術經(jīng)濟分析確立,不能盲目提高標準、提高設備精度、房屋裝修標準等等,否則會帶來功能浪費,多花不必要的錢 公平競爭(不含歧視性條款):招標的原則是公開、公平、公正,只有公平、公開才能吸引真正感性趣、有競爭力的投標廠商競爭,通過競爭達到采購目的,才能真正維護使用單位利益、維護國家利益。作為招標機構編制、審定標書,審定標書中是否含歧視性條款是最重要的工作。作為政府招標管理部門,監(jiān)督部門在管理監(jiān)督招標工作,其中最重要的任務也審查招標文件中是否存有歧視性條款, 這是保證招標是否公平、公正的關鍵環(huán)節(jié)。維護企業(yè)利益、政府利益的原則:招標書編制要注意維護使用單位的商業(yè)秘密,如我們給聯(lián)想公司招八條電腦生產(chǎn)線(為了保護聯(lián)想公司電腦制造技術秘密而變換圖紙),也不得損害國家利益和社會公眾利益,如噪音污染必須達標,為了維護國家安全給廣電部招寬帶網(wǎng)項目分包時就非常注意這個問題。 3.招標書共有主要內容 招標書主要內容可分為三大部分:程序條款、技術條款、商務條款。包含下列主要九項內容:a.招標邀請函;b.投標人須知;c.招標項目的技術要求及附件;d.投標書格式;e.投標保證文件;f.合同條件(合同的一般條款及特殊條款);g.技術標準、規(guī)范;h.投標企業(yè)資格文件;i.合同格式! |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結構
- 我們的團隊
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項目管理
- 強大的技術支持
- 我們的服務
- 同傳及會議服務
- 會議同傳
- AV設備
- 會議服務
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語言培訓
- 生活漢語
- 商務英語
- 外語培訓
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務范疇
- 翻譯語種
- 專業(yè)領域
- 口語陪同翻譯
- 疑問解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務報價
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務
- 證件翻譯
- 質控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語言辨識
- 特色服務
- 各國語言
- 我們的分支機構
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司