測試報告翻譯服務(wù) |
測試報告是測試階段最后的文檔產(chǎn)出物,優(yōu)秀的測試經(jīng)理應(yīng)該具備良好的文檔編寫能力,一份詳細(xì)的測試報告包含足夠的信息,包括產(chǎn)品質(zhì)量和測試過程的評價,測試報告基于測試中的數(shù)據(jù)采集以及對最終的測試結(jié)果分析。 在軟件測試過程中,對于發(fā)現(xiàn)的每個軟件錯誤(缺陷),都要進(jìn)行記錄該錯誤的特征和復(fù)現(xiàn)步驟等信息,以便相關(guān)認(rèn)識分析和處理軟件錯誤。為了便于管理測試發(fā)現(xiàn)的軟件錯誤,通常要采用軟件缺陷數(shù)據(jù)庫,將每一個發(fā)現(xiàn)的錯誤輸入到軟件缺陷數(shù)據(jù)庫中,軟件缺陷數(shù)據(jù)庫的每一條記錄稱為一個軟件問題報告。 軟件問題報告包括頭信息、簡述、操作步驟和注釋。 頭信息包括:測試軟件名稱、版本號、缺陷或錯誤類型、可重復(fù)性、測試平臺、平臺語言、缺陷或錯誤 范圍。要求填寫完整、準(zhǔn)確。 簡述是對缺陷或錯誤特征的簡單描述,可以使用短語或短句,要求簡練、準(zhǔn)確。 操作步驟是描述該缺陷或錯誤出現(xiàn)的操作順序,要求完整、簡潔、準(zhǔn)確。對命令、系統(tǒng)變量、選項要用大寫字母,對控件名稱等加雙引號。 注釋一般是對缺陷或錯誤的附加描述,一般包括缺陷或錯誤現(xiàn)象的圖像,包括其他建議或注釋文字。 書寫專業(yè)軟件問題報告的技巧 書寫軟件問題報告的目的是為了正確地重復(fù)缺陷或錯誤,從而在后續(xù)工作中可以準(zhǔn)確驗(yàn)證并加以處理。因此,基本要求是準(zhǔn)確、簡潔、完整、規(guī)范。為了正確書寫專業(yè)的軟件問題報告,應(yīng)該注意以下要點(diǎn): 每個軟件問題報告只書寫一個缺陷或錯誤 這樣可以每次只處理一個確定的錯誤,定位明確,提高效率,也便于修復(fù)錯誤后方便的進(jìn)行驗(yàn)證。 對錯誤的描述要做到簡潔、準(zhǔn)確、完整,揭示錯誤實(shí)質(zhì) 描述要準(zhǔn)確反映缺陷或錯誤的本質(zhì)內(nèi)容,簡短明了。為了便于在答數(shù)據(jù)庫中尋找,包含錯誤發(fā)生時的用戶界面是個良好的習(xí)慣。例如記錄對話框的標(biāo)題、菜單、按鈕等控件的名稱。 明確指明錯誤類型和嚴(yán)重程度 根據(jù)錯誤的現(xiàn)象,總結(jié)判斷錯誤的類型和嚴(yán)重程度,例如,是功能錯誤?還是界面布局錯誤?該錯誤是屬于特別嚴(yán)重的錯誤還是一般錯誤?是否影響軟件的后續(xù)開發(fā)和發(fā)布? 每一個步驟盡量只記錄一個操作 簡潔、條理井然,容易重復(fù)操作步驟,以便確認(rèn)、修復(fù)、驗(yàn)證該錯誤. 復(fù)現(xiàn)的操作步驟要完整,準(zhǔn)確,簡短 保證快速準(zhǔn)確的重復(fù)錯誤,完整即沒有缺漏,準(zhǔn)確即步驟正確,簡短即沒有多余的步驟。 |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團(tuán)隊
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項目管理
- 強(qiáng)大的技術(shù)支持
- 我們的服務(wù)
- 同傳及會議服務(wù)
- 會議同傳
- AV設(shè)備
- 會議服務(wù)
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語言培訓(xùn)
- 生活漢語
- 商務(wù)英語
- 外語培訓(xùn)
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務(wù)范疇
- 翻譯語種
- 專業(yè)領(lǐng)域
- 口語陪同翻譯
- 疑問解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務(wù)報價
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務(wù)
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語言辨識
- 特色服務(wù)
- 各國語言
- 我們的分支機(jī)構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司