媒體翻譯服務(wù) |
媒體 定義 古時(shí),媒指做媒,婚姻介紹的中介。 現(xiàn)代人引用過來,泛指作為事物(新聞)傳播介質(zhì)的一類人或事物! 所謂媒體,是指?jìng)鞑バ畔⒌慕橘|(zhì),通俗的說就是宣傳的載體或平臺(tái),能為信息的傳播提供平臺(tái)的就可以稱為媒體了,至于媒體的內(nèi)容,應(yīng)該根據(jù)國(guó)家現(xiàn)行的有關(guān)政策,結(jié)合廣告市場(chǎng)的實(shí)際需求不斷更新,確保其可行性、適宜性和有效性。此前,傳統(tǒng)的四大媒體分別為: 1、電視; 2、廣播; 3、報(bào)紙; 4、網(wǎng)站; 此外,還應(yīng)有戶外媒體,如路牌燈箱的廣告位等。 隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,逐漸衍生除新的媒體,例如:IPTV、電子雜志等,他們?cè)趥鹘y(tǒng)媒體的基礎(chǔ)上發(fā)展起來,但與傳統(tǒng)媒體又有著質(zhì)的區(qū)別。 從出現(xiàn)的先后順序來劃分: 1、報(bào)紙刊物應(yīng)為第一媒體; 2、廣播應(yīng)為第二媒體; 3、電視應(yīng)為第三媒體; 4、互聯(lián)網(wǎng)則應(yīng)被稱為第四媒體; 5、移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)為第五媒體。 其中4、5屬于新媒體范疇。 但是,就其重要性、適宜性、有效性而言,廣播的今天就是電視的明天。電視正逐步淪為“第二媒體”,而互聯(lián)網(wǎng)正在從“第四媒體”逐步上升為“第一媒體”。雖然電視的廣告收入一直有較大幅度的增長(zhǎng),但“廣告蛋糕”正日益被互聯(lián)網(wǎng)、戶外媒體等新媒體以及變革后的平面媒體所瓜分,這已是不爭(zhēng)的事實(shí)。同時(shí),平面媒體已經(jīng)涵概了報(bào)刊、雜志、畫冊(cè)、信封、掛歷、立體廣告牌、霓虹燈、空飄、LED看板、燈箱、戶外電視墻等等廣告宣傳平臺(tái);電波媒體也已經(jīng)涵概了廣播、電視等廣告宣傳平臺(tái)。 基于此,就其目前適宜性來講,媒體應(yīng)按其形式劃分為平面、電波、網(wǎng)絡(luò)三大類,即: 1、平面媒體:主要包括印刷類、非印刷類、光電類等。 2、電波媒體:主要包括廣播、電視廣告(字幕、標(biāo)版、影視)等。 3、網(wǎng)絡(luò)媒體:主要包括網(wǎng)絡(luò)索引、平面、動(dòng)畫、論壇等。 也就是說,如果按其形式予以適當(dāng)調(diào)整后,明確劃分“媒體”,那么,我國(guó)目前現(xiàn)行的媒體就只有“三大媒體”。 |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡(jiǎn)介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團(tuán)隊(duì)
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢(shì)
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項(xiàng)目管理
- 強(qiáng)大的技術(shù)支持
- 我們的服務(wù)
- 同傳及會(huì)議服務(wù)
- 會(huì)議同傳
- AV設(shè)備
- 會(huì)議服務(wù)
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語(yǔ)言培訓(xùn)
- 生活漢語(yǔ)
- 商務(wù)英語(yǔ)
- 外語(yǔ)培訓(xùn)
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務(wù)范疇
- 翻譯語(yǔ)種
- 專業(yè)領(lǐng)域
- 口語(yǔ)陪同翻譯
- 疑問解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務(wù)報(bào)價(jià)
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務(wù)
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語(yǔ)言辨識(shí)
- 特色服務(wù)
- 各國(guó)語(yǔ)言
- 我們的分支機(jī)構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司