配音翻譯服務(wù) |
配音是一門(mén)語(yǔ)言藝術(shù),是配音演員們用自己的聲音和語(yǔ)言在銀幕后、話筒前進(jìn)行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項(xiàng)創(chuàng)造性工作。 配音雖也屬話筒前的語(yǔ)言藝術(shù)范疇,但它不同于演播,挖掘書(shū)面含義后,可以自己根據(jù)理解去設(shè)計(jì)語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏;亦不同于新聞、科教片的解說(shuō),可以根據(jù)畫(huà)面平敘直述、娓娓道來(lái)。影視配音要求配音演員絕對(duì)忠實(shí)于原片,在原片演員已經(jīng)創(chuàng)作完成的人物形象基礎(chǔ)上,為人物進(jìn)行語(yǔ)言上的再創(chuàng)造。它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會(huì)地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發(fā)揮,另立形象。同時(shí)又要求配音演員根據(jù)片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、體驗(yàn)人物感情,然后調(diào)動(dòng)演員本身的聲音、語(yǔ)言的可塑性和創(chuàng)造性去貼近所配人物,使經(jīng)過(guò)配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。 語(yǔ)言藝術(shù)是表演藝術(shù)中重要的,不可分割的一部分,在用語(yǔ)言塑造人物時(shí)處處都需有堅(jiān)實(shí)的表演基本功底做基礎(chǔ)。下面從兩個(gè)方面談?wù)勓輪T在經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的表演及語(yǔ)言基本功訓(xùn)練后,如何較快、較熟練地掌握配音藝術(shù)中體驗(yàn)——體現(xiàn)的過(guò)程。 近年來(lái),隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)上的改革開(kāi)放,促進(jìn)了我國(guó)與世界各國(guó)文化上的廣泛交流,電影、電視已成了世界文化的傳播媒介,國(guó)外譯制片也成了中國(guó)觀眾了解世界的一個(gè)重要窗口。應(yīng)運(yùn)而生的一支支為國(guó)內(nèi)外影視配音的演員隊(duì)伍在錄音棚,話筒前不斷地發(fā)展壯大。但是僅僅把配音工作視為對(duì)上口型,使觀眾聽(tīng)懂片中人物的對(duì)話,是不夠的,是遠(yuǎn)不能滿足廣大觀眾對(duì)影視藝術(shù)完整性的要求的。隨著國(guó)民整體文化素質(zhì)和欣賞力的提高,觀眾們要求劇中人物在把話說(shuō)清楚的同時(shí),要把語(yǔ)言進(jìn)行加工、提高,使之達(dá)到典型化、性格化,增加可信度,從而得到藝術(shù)享受! |
專(zhuān)業(yè)翻譯公司
- 公司簡(jiǎn)介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團(tuán)隊(duì)
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢(shì)
- 豐富的人力資源
- 專(zhuān)業(yè)的項(xiàng)目管理
- 強(qiáng)大的技術(shù)支持
- 我們的服務(wù)
- 同傳及會(huì)議服務(wù)
- 會(huì)議同傳
- AV設(shè)備
- 會(huì)議服務(wù)
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語(yǔ)言培訓(xùn)
- 生活漢語(yǔ)
- 商務(wù)英語(yǔ)
- 外語(yǔ)培訓(xùn)
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務(wù)范疇
- 翻譯語(yǔ)種
- 專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域
- 口語(yǔ)陪同翻譯
- 疑問(wèn)解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務(wù)報(bào)價(jià)
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務(wù)
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語(yǔ)言辨識(shí)
- 特色服務(wù)
- 各國(guó)語(yǔ)言
- 我們的分支機(jī)構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司