市場調(diào)查翻譯服務(wù) |
是指為實(shí)現(xiàn)信息目的而進(jìn)行研究的過程,包括將相應(yīng)問題所需的信息具體化、設(shè)計(jì)信息收集的方法、管理并實(shí)施數(shù)據(jù)收集過程、分析研究結(jié)果、得出結(jié)論并確定其含義等。在分類中,包括定量研究、定性研究、零售研究、媒介和廣告研究、商業(yè)和工業(yè)研究、對少數(shù)民族和特殊群體的研究、民意調(diào)查以及桌面研究等。 市場調(diào)查的手法技術(shù)性的說,市場調(diào)查有下列四種手法 定性營銷研究Qualitative marketing research:最常被使用。簡單來說就是從受訪者的數(shù)字回答中去分西,不針對整個人口、也不會做大型的統(tǒng)計(jì)。常見的例子有:焦點(diǎn)族群focus groups、深度訪談、專案進(jìn)行等。 定量營銷研究Quantitative marketing research:采用假說的形式,使用任意采樣、并從樣品數(shù)來推斷結(jié)果,這種手法經(jīng)常用在人口普查、經(jīng)濟(jì)力調(diào)查等大型的研究。常見的例子有:大型問卷、咨詢表系統(tǒng)questionnaires等。 觀察上的技術(shù)Observational techniques:由研究員觀察社會現(xiàn)象,并自行設(shè)定十字做法,就是水平式比較﹙通常是指時間性的比較﹚、與垂直式的比較﹙與同時間不同社會或不同現(xiàn)象比較﹚;常見的例子有:產(chǎn)品使用分析、瀏覽器的cookie分析。 實(shí)驗(yàn)性的技術(shù)Experimental techniques:由研究員創(chuàng)造一個半人工的環(huán)境測試使用者。這個半人工的環(huán)境能夠控制一些研究員想要對照的影響因子,例子包括了購買實(shí)驗(yàn)室、試銷會場。 市場調(diào)查研究員經(jīng)常都是綜合使用上面四種手法,他們可能先從第二手資料獲得一些背景知識,然後舉辦目標(biāo)消費(fèi)族群訪談﹙定性研究設(shè)計(jì)﹚來探索更多的問題,最後也許會因客戶的具體要求而進(jìn)一步做大范圍全國性的調(diào)查﹙定量﹚。 市場調(diào)查常用的字眼自從政治介入了市場調(diào)查之後,因?yàn)橐脑谶x舉前了解該候選人有多少的支持度,在政見上又有哪些受歡迎,哪些倍受批評,市場調(diào)查這一門學(xué)問發(fā)展出了很多專門的術(shù)語和理論。 階式分析 Mata-analysis﹙也叫做Schmidt-Hunter technique﹚就認(rèn)為應(yīng)該從多項(xiàng)和多類型的研究觀念來做最終的統(tǒng)計(jì)。概念化Conceptualization,則意味著將隱喻的心理圖像轉(zhuǎn)換成清楚的概念。運(yùn)算Operationalization 則是由研究員量測特殊并顯見的消費(fèi)者行為之後,轉(zhuǎn)化成概念的一種方式。精確度Precision則是任一種市調(diào)方式量測的精確度比較?煽啃詄n:Reliability意謂著市調(diào)之後資料分析的結(jié)果是否符合原本的計(jì)劃,如不符合則需要重新再調(diào)整,有效性en:Validity則意指在市調(diào)過程的設(shè)計(jì)和量測中、時、地、人,是否太過復(fù)雜或已經(jīng)偏離當(dāng)初的主題,市場研究員為了取得有效數(shù)據(jù),經(jīng)常必須反問自己?目前是否正在量測原先打算量測的數(shù)據(jù)呢? 應(yīng)用研究Applied Research 意謂提出具體而且有價值的假說來滿足支付研究費(fèi)的客戶,例如:財力雄厚的香煙公司也許委任市調(diào)公司進(jìn)行一個試圖證明香煙有益健康的調(diào)查,許多研究員在做此類型的應(yīng)用研究時,因此往往會面臨一定程度的道德?lián)鷳n。 假市調(diào)真推銷Sugging 主要是指一種有爭議的銷售技巧。有些銷售人員會假裝為市場研究員,表面上進(jìn)行調(diào)查研究,但事實(shí)則為促銷行為,這種例子最常發(fā)生在電話訪問中,受訪者會感覺對方不停加強(qiáng)銷售意圖,并企圖引起受訪者購買的意愿。SUG是Selling Under the Guise of market research的縮寫。 假市調(diào)真募錢Frugging 則是一種爭議性的募集資金行為,有些新公司會偽裝成市調(diào)公司,開假案以取得大量經(jīng)費(fèi)。FRUG是Fund-Raising Under the Guise of market research的縮寫. |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團(tuán)隊(duì)
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項(xiàng)目管理
- 強(qiáng)大的技術(shù)支持
- 我們的服務(wù)
- 同傳及會議服務(wù)
- 會議同傳
- AV設(shè)備
- 會議服務(wù)
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語言培訓(xùn)
- 生活漢語
- 商務(wù)英語
- 外語培訓(xùn)
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務(wù)范疇
- 翻譯語種
- 專業(yè)領(lǐng)域
- 口語陪同翻譯
- 疑問解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務(wù)報價
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務(wù)
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語言辨識
- 特色服務(wù)
- 各國語言
- 我們的分支機(jī)構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司