使用手卌翻譯服務(wù) |
使人或器物等為某種目的服務(wù):使用干部|使用工具|合理使用|共同使用。 1.使人員、器物、資金等為某種目的服務(wù)。 元 陳以仁 《存孝打虎》楔子:“大人呼喚小官,那廂使用?”《古今小說(shuō)·臨安里錢(qián)婆留發(fā)跡》:“兩日正沒(méi)生意,且去淘摸幾貫錢(qián)鈔使用! 胡采 《<在和平的日子里>序》:“他善于使用一種火辣辣的藝術(shù)語(yǔ)言,來(lái)贊頌人類最美好的心靈! 2.指某種花費(fèi)!独m(xù)資治通鑒·宋孝宗乾道元年》:“去歲 江西 、 湖口 和糴,其弊非一……量米則有使用,請(qǐng)錢(qián)則有糜費(fèi)! 明 謝肇淛 《五雜俎·地部二》:“ 山東 大戶,每?jī)L解馬,編審之時(shí),已有科派,表解之時(shí),又有使用!薄端疂G傳》第二十回:“ 宋江 道:‘我再與你銀子十兩,做使用錢(qián)! 3.指用錢(qián)財(cái)賄賂。《二刻拍案驚奇》卷十七:“無(wú)非湊些銀子,上下分派,使用停當(dāng),獄中的也不受苦,官府也不來(lái)急急要問(wèn)!薄抖膛陌阁@奇》卷十一:“大郎道是選官須得使用才有好地方;只得把膏腴之產(chǎn)盡數(shù)賣(mài)掉了,湊著偌多銀兩,與 滿生 帶去!薄 1、[handbook;manual]∶匯集一般資料或?qū)I(yè)知識(shí)的參考書(shū),比如《地質(zhì)學(xué)手冊(cè)》。 2、[notebook]∶專門(mén)用于記錄某一方面情況的本子,比如《工作手冊(cè)》。 3.手冊(cè)是匯集某一學(xué)科或某一主題等需要經(jīng)常查考的資料,供讀者隨時(shí)翻檢的工具書(shū)。手冊(cè)就是各行各業(yè)、不同地域、不同職業(yè)的人在進(jìn)行某種行為時(shí)所需要的一種了解相關(guān)信息的材料。 手冊(cè)主要為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識(shí),方便日常生活或?qū)W習(xí)。手冊(cè)中所收的知識(shí)偏重于介紹基本情況和提供基本材料,如各種事實(shí)、數(shù)據(jù)、圖表等等。通常按類進(jìn)行編排,便于查找。 英文中,常用Handbook 和Manual 表示,前者側(cè)重“何物”(what)一類的信息,如數(shù)據(jù)、事實(shí)等,后者偏重“如何做"”(how-to)之類的問(wèn)題。 4.加工貿(mào)易登記備案手冊(cè)的簡(jiǎn)稱。 |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡(jiǎn)介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團(tuán)隊(duì)
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢(shì)
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項(xiàng)目管理
- 強(qiáng)大的技術(shù)支持
- 我們的服務(wù)
- 同傳及會(huì)議服務(wù)
- 會(huì)議同傳
- AV設(shè)備
- 會(huì)議服務(wù)
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語(yǔ)言培訓(xùn)
- 生活漢語(yǔ)
- 商務(wù)英語(yǔ)
- 外語(yǔ)培訓(xùn)
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務(wù)范疇
- 翻譯語(yǔ)種
- 專業(yè)領(lǐng)域
- 口語(yǔ)陪同翻譯
- 疑問(wèn)解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務(wù)報(bào)價(jià)
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務(wù)
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語(yǔ)言辨識(shí)
- 特色服務(wù)
- 各國(guó)語(yǔ)言
- 我們的分支機(jī)構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司