影視對白翻譯服務 |
影視語言 影視藝術是聲畫藝術的結合物,離開兩者之中的其一個都不能稱為現(xiàn)代影視藝術了。在聲音元素里,包括了影視的語言因素。在影視藝術中,對語言的要求是不同于其他藝術形式的,有著自己特殊的要求和規(guī)則。 (1)影視語言的特點和作用 影視語言有著其特殊的規(guī)律,它不同于小說散文,也不同于廣播語言。影視語言是按照影視廣播的特殊要求靈活運用的,不需要完全遵守作文的“章法”,其作用和特點我們歸納為以下幾個方面。 語言的連貫性,聲畫和諧 在影視節(jié)目中,如果我們把語言分解開來,往往不像一篇完整的文章,語言斷續(xù),跳躍性大,段落之間也不一定有著嚴密的邏輯性。但如果我們將語言與畫面相配合,就可以看出節(jié)目整體的不可分割性和嚴密的邏輯性。這種邏輯性表現(xiàn)在語言和畫面不是簡單的相加,也不是簡單的合成,而是互相滲透,互相溶解,相輔相成,相得益彰。在聲畫組合中,有些時候是以畫面為主,說明畫面的抽象內涵;有些時候是以聲音為主,畫面只是作為形象的提示。根據(jù)以上我們的分析,影視語言有這些特點和作用:深化和升華主題,將形象的畫面用語言表達出來;語言可以抽象概括畫面,將具體的畫面表現(xiàn)為抽象的概念;語言可以表現(xiàn)不同人物的性格和心態(tài);語言還可以銜接畫面,使鏡頭過渡流暢;語言還可以省略畫面,將一些不必要的畫面省略掉。 語言的口語化、通俗化 影視節(jié)目面對的觀眾是具有多層次化的,除了特定的一些影片外,都應該使用通俗語言的。 所謂的通俗語言,就是影片中使用的口頭語言。如果語言不能通俗,費解、難懂,會讓觀眾在觀看中分心,這種聽覺上的障礙會妨礙到視覺功能,也就會影響到觀眾對畫面的感受和理解,當然也就不能取得良好的視聽覺效果。 語言簡練概括 影視藝術是以畫面為基礎的,所以,影視語言必須簡明扼要,點明即止。省下的時間空間都要用畫面來表達,讓觀眾在有限的時空里展開遐想,自由想象。 解說詞對畫面也必須是亦步亦趨,或者充滿節(jié)目,會使觀眾的聽覺和視覺都處于緊張的狀態(tài),顧此失彼,這樣就會對聽覺起干擾和掩蔽的作用。 語言準確貼切 由于影視畫是展示在觀眾眼前的,任何細節(jié)對觀眾來說都是一覽無余的,因此對于影視語言的要求是相當精確的。每句臺詞,都必須經(jīng)得起觀眾的考驗。這就不同于廣播語言,在有些時候不夠準確還能夠混過聽眾的聽覺。在視聽畫面的影視節(jié)目前,觀眾既看清畫面,又聽見聲音效果,互相對照,萬一有所差別,也是能夠被觀眾發(fā)現(xiàn)的。 如果對同一畫面可以有不同的解說和說明,看你的認識是否正確和運用的詞語是否妥帖,如果發(fā)生矛盾,則很有可能是語言的不準確表達造成的。 |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結構
- 我們的團隊
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項目管理
- 強大的技術支持
- 我們的服務
- 同傳及會議服務
- 會議同傳
- AV設備
- 會議服務
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語言培訓
- 生活漢語
- 商務英語
- 外語培訓
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務范疇
- 翻譯語種
- 專業(yè)領域
- 口語陪同翻譯
- 疑問解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務報價
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務
- 證件翻譯
- 質控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語言辨識
- 特色服務
- 各國語言
- 我們的分支機構
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司