英譯馬來(lái)西亞語(yǔ)翻譯服務(wù) |
英譯外翻譯是指多語(yǔ)種譯員對(duì)兩種外語(yǔ)直接進(jìn)行翻譯而不通過(guò)中文中轉(zhuǎn),這樣就能夠極大地提高翻譯的質(zhì)量和速度,并最大限度地忠實(shí)原文。外譯外是體現(xiàn)翻譯公司實(shí)力的一個(gè)重要標(biāo)志, 英譯外翻譯報(bào)價(jià)以源語(yǔ)言的字?jǐn)?shù)計(jì)算,按照語(yǔ)種、專(zhuān)業(yè)類(lèi)別來(lái)細(xì)分,具體請(qǐng)致電我們 新譯通上海翻譯公司: 電話:021-61355188 新譯通北京翻譯公司: 電話:010-51664969 新譯通廣州翻譯公司: 電話:+86 13391106188 新譯通深圳翻譯公司: 電話:+86 13760168871 參考價(jià)格:普通材料 460-600元/千字 專(zhuān)業(yè)材料 550-800元/千字 馬來(lái)語(yǔ)有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來(lái)語(yǔ)泛指南島語(yǔ)系印度尼西亞語(yǔ)族語(yǔ)言,狹義上的馬來(lái)語(yǔ)指一種使用于馬六甲海峽附近國(guó)家的語(yǔ)言。狹義上的馬來(lái)語(yǔ)(馬來(lái)西亞語(yǔ):Bahasa Melayu)在語(yǔ)言分類(lèi)上是屬于南島語(yǔ)系的印度尼西亞語(yǔ)族。全世界使用馬來(lái)西亞語(yǔ)的人口在700萬(wàn)到1800萬(wàn)人之間,主要被使用于馬來(lái)西亞以及馬來(lái)西亞周邊的鄰國(guó),比如說(shuō)泰國(guó)、新加坡、文萊以及印尼蘇門(mén)達(dá)臘島的部分地區(qū)等。在1945年以前,印尼蘇門(mén)達(dá)臘以外的很多地方也是使用馬來(lái)語(yǔ)。但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨(dú)立以后,該國(guó)所使用的馬來(lái)語(yǔ)則被稱(chēng)為印尼語(yǔ)(Bahasa Indonesia)。此外,馬來(lái)語(yǔ)在東帝汶也是一個(gè)被廣泛使用的工作語(yǔ)言。 在馬來(lái)西亞,大概有1300萬(wàn)人是以馬來(lái)語(yǔ)為母語(yǔ),約占全國(guó)人口的52%。此外,在馬來(lái)西亞還有1000萬(wàn)人是以馬來(lái)語(yǔ)作為他們的第二語(yǔ)言。至于在其他國(guó)家,印尼的蘇門(mén)達(dá)臘也有1000萬(wàn)的馬來(lái)語(yǔ)使用人口,泰國(guó)有100萬(wàn),新加坡則有40萬(wàn)人左右(Ethnologue: Languages of the World 2005;博文翻譯有限公司 nd)。 名稱(chēng) 根據(jù)馬來(lái)西亞、印尼和文萊共同達(dá)成的默契,馬來(lái)語(yǔ)是以廖內(nèi)語(yǔ)(Bahasa Riau) --- 蘇門(mén)達(dá)臘廖內(nèi)省(Riau)的口音 --- 當(dāng)作標(biāo)準(zhǔn)腔的。這是因?yàn)殚L(zhǎng)久以來(lái),現(xiàn)屬印尼的廖內(nèi)省一直被視為是馬來(lái)語(yǔ)的誕生地。 在馬來(lái)西亞,馬來(lái)語(yǔ)被稱(chēng)之為「Bahasa Melayu (馬來(lái)語(yǔ)言;Malay language)」或「Bahasa Malaysia (馬來(lái)西亞語(yǔ)言;Malaysian language)」!格R來(lái)西亞語(yǔ)言」是馬來(lái)西亞政府在1967年的「國(guó)語(yǔ)法案(National Language Act)」中被使用的語(yǔ)匯。一直到1990年以前,「馬來(lái)西亞語(yǔ)言」是比較常被用來(lái)指涉馬來(lái)語(yǔ)的一個(gè)名稱(chēng)。但是在1990年以后,不論是官方人士或者是學(xué)院里面的學(xué)者,卻都逐漸傾向于用「馬來(lái)語(yǔ)言」 --- 這是馬來(lái)語(yǔ)版的「馬來(lái)西亞聯(lián)邦憲法」中所使用的語(yǔ)匯 --- 來(lái)指涉馬來(lái)語(yǔ)。 印尼在宣布獨(dú)立以后,也是使用某種形式的馬來(lái)語(yǔ)當(dāng)作其官方語(yǔ)言,但是卻將其稱(chēng)之為「Bahasa Indonesia (印尼語(yǔ)言)」。至于在文萊和新加坡,他們所使用的馬來(lái)語(yǔ)則是被簡(jiǎn)單稱(chēng)為「Malay (馬來(lái)語(yǔ))」或者是「Bahasa Melayu (馬來(lái)語(yǔ)言)」。 基本上,所謂「馬來(lái)語(yǔ)言」和「印尼語(yǔ)言」的區(qū)別,是基于政治上的原因,而不是基于語(yǔ)言學(xué)上的考慮。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語(yǔ)匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來(lái)方言彼此之間反而無(wú)法完全互相溝通。比如說(shuō),對(duì)很多馬來(lái)人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(yǔ)(Kelantanese)的發(fā)音。此外,印尼爪哇的馬來(lái)語(yǔ)(Javanese Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來(lái)語(yǔ)的馬來(lái)人也無(wú)法完全理解這些詞匯的意思。 「馬來(lái)語(yǔ)」和「印尼語(yǔ)」的差別 馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)之間的差別,可以類(lèi)比為英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)之間的差別。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的拼音和語(yǔ)匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由于印尼語(yǔ)從爪哇語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)中借用了不少詞匯。比如說(shuō),馬來(lái)語(yǔ)中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語(yǔ)中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個(gè)荷蘭語(yǔ) --- 荷蘭語(yǔ)中的「辦公室(office)」--- 而產(chǎn)生的詞匯。 |
專(zhuān)業(yè)翻譯公司
- 公司簡(jiǎn)介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團(tuán)隊(duì)
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢(shì)
- 豐富的人力資源
- 專(zhuān)業(yè)的項(xiàng)目管理
- 強(qiáng)大的技術(shù)支持
- 我們的服務(wù)
- 同傳及會(huì)議服務(wù)
- 會(huì)議同傳
- AV設(shè)備
- 會(huì)議服務(wù)
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語(yǔ)言培訓(xùn)
- 生活漢語(yǔ)
- 商務(wù)英語(yǔ)
- 外語(yǔ)培訓(xùn)
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務(wù)范疇
- 翻譯語(yǔ)種
- 專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域
- 口語(yǔ)陪同翻譯
- 疑問(wèn)解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務(wù)報(bào)價(jià)
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務(wù)
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語(yǔ)言辨識(shí)
- 特色服務(wù)
- 各國(guó)語(yǔ)言
- 我們的分支機(jī)構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司