著作劇本翻譯服務 |
劇本是一種文學形式,是戲劇藝術(shù)創(chuàng)作的文本基礎(chǔ),編導與演員根據(jù)劇本進行演出。與劇本類似的詞匯還包括腳本、劇作等等。它以代言體方式為主,表現(xiàn)故事情節(jié)的文學樣式.它是戲劇演出的文學依據(jù),是導演和演員二次創(chuàng)作的出發(fā)點.在文學領(lǐng)域里,它是一種獨特的文體;在藝術(shù)領(lǐng)域里,它又接近文學;在戲劇領(lǐng)域里,它是一切戲劇活動的根本出發(fā)點. 劇本主要由臺詞和舞臺指示組成。對話、獨白、旁白都采用代言體,在戲曲、歌劇中則常用唱詞來表現(xiàn)。劇本中的舞臺指示是以劇作者的口氣來寫的敘述性的文字說明,包括對劇情發(fā)生的時間、地點的交代,對劇中人物的形象特征、形體動作及內(nèi)心活動的描述,對場景、氣氛的說明,以及對布景、燈光、音響效果等方面的要求!≡趹騽“l(fā)展史上,劇本的出現(xiàn),大致在戲劇正式形成并成熟之際。古希臘悲劇從原始的酒神祭禮發(fā)展為一種完整的表演藝術(shù),就是以一批悲劇劇本的出現(xiàn)為根本標志的;中國的宋元戲文和雜劇劇本,是中國戲劇成熟的最確實的證據(jù);印度和日本古典戲劇的成熟,也是以一批傳世的劇本來標明的。但是,也有一些比較成熟的戲劇形態(tài)是沒有劇本的,例如古代希臘、羅馬的某些滑稽劇,意大利的初期即興喜劇,日本歌舞伎中的一些口頭劇目,中國唐代的歌舞小戲和滑稽短劇,以及現(xiàn)代的啞劇等等。 劇本的寫作,最重要的是能夠被舞臺上搬演,戲劇文本不算是藝術(shù)的完成,只能說完成了一半,直到舞臺演出之后(即“演出文本”)才是最終藝術(shù)的呈現(xiàn)。歷代文人中,也有人創(chuàng)作過不適合舞臺演出,甚至根本不能演出的劇本。這類的戲劇文本則稱為案頭戲(也叫書齋。1容^著名的如王爾德的《莎樂美》等。而好的劇本,能夠具備適合閱讀,也可能創(chuàng)造杰出舞臺表演的雙重價值。 一部可以在舞臺上搬演的劇本原著,還是需要在每一次不同舞臺、不同表演者的需求下,做適度的修改,以符合實際的需要,因此,舞臺工作者會修改出一份不同于原著,有著詳細注記、標出在劇本中某個段落應該如何演出的工作用的劇本,這樣的劇本叫做“提詞簿”或“演出本”、“臺本” (promptbook)。此外,劇本是完整的演出腳本,有另外一種簡單的舞臺演出腳本只有簡短的劇情大綱,實際的對白與演出,多靠演員在場上臨場發(fā)揮,而這一種腳本則稱為是“幕表”。 按照應用范圍,劇本可分為: 話劇劇本,電影劇本,電視劇劇本等,小說劇本,相聲、小品。 按劇本題材,又可分為 喜劇、悲劇、歷史劇、家庭倫理劇、驚悚劇等等。 還有一種劇本主要追求文學性,不以演出為目的,或者不適合演出,動作性不夠.被成為"案頭。ⅲS。ⅲ畾W洲19世紀的許多浪漫主義詩人和作家創(chuàng)作過很多這種戲劇形式的詩歌,但只能提供閱讀,不適合上演.所以在戲劇創(chuàng)作中,劇作家要懂得舞臺和表演,應該在劇本的創(chuàng)作中處理好劇本的文學性和舞臺性.因為戲劇演出才是最終目的.沒有演出和觀眾的戲劇談不上是戲。 |
專業(yè)翻譯公司
- 公司簡介
- 公司概況
- 我們的歷史
- 組織結(jié)構(gòu)
- 我們的團隊
- 聯(lián)系我們
- 我們的優(yōu)勢
- 豐富的人力資源
- 專業(yè)的項目管理
- 強大的技術(shù)支持
- 我們的服務
- 同傳及會議服務
- 會議同傳
- AV設(shè)備
- 會議服務
- 交替口譯
- 筆譯及后期制作
- 文檔筆譯
- DTP和印刷
- 多媒體譯制
- 語言培訓
- 生活漢語
- 商務英語
- 外語培訓
- 網(wǎng)站本土化
- 我們的服務范疇
- 翻譯語種
- 專業(yè)領(lǐng)域
- 口語陪同翻譯
- 疑問解答
- 影音翻譯
- 翻譯服務報價
- 翻譯流程
- 資料翻譯
- 筆譯及配套服務
- 證件翻譯
- 質(zhì)控體系
- 保密制度
- 翻譯體系
- 語言辨識
- 特色服務
- 各國語言
- 我們的分支機構(gòu)
- 新譯通翻譯(上海)公司
- 新譯通翻譯(北京)公司
- 新譯通翻譯(廣州)公司
- 新譯通翻譯(深圳)公司
- 新譯通翻譯(蘇州)公司
- 新譯通翻譯(杭州)公司
- 新譯通翻譯(南京)公司
- 新譯通翻譯(重慶)公司
- 新譯通翻譯(成都)公司
- 新譯通翻譯(青島)公司